
The Local, an English-language Spanish news site, can explain.Ħ. That time vegetables needed a content advisory rating.ĭon’t ask how translating “broccoli rabe” from Galician into Castillian Spanish could go so wrong. When you want to compliment your Italian host’s amazing meal – and find out that it is only used to refer to heroin. That time it wasn’t necessarily obvious that you were exaggerating when you said “this sauce is like crack.” “Do you want to translate this DNA sequence from Somali to English?” #googletranslatefail /3Lz59Ph7c1Ĥ. That time the Somali language contained the mystery of the human genome. That time your Nyonya dumplings were served a little too fresh.ģ. (For the uninitiated, “otoño” means “autumn” in Spanish).įound a Spanish written document on “Fall Protection” but it says “otoño protección” 😂💀 #GoogleTranslateFailĢ. That time workplace safety equipment got a craving for pumpkin spice lattes. And remember: friends don’t let friends use the free autotranslate feature. Here, for your entertainment, is a roundup of our favorite Google Translate fails.

But it’s still a long ways off from being able to reliably grasp nuance and context, which is more than half the battle where communication is concerned. That’s not to say that we can’t give credit where credit is due: translation technology has certainly come a long way over the last few years.

And actually, when you translate “gift that keeps on giving” into Vietnamese, you get “những món quà không ngừng đưa ra,” which then translates into “the gift is constantly offered” in English…or maybe just “No Delicious Delicious” when translated from English to Vietnamese again. You know - the gift that keeps on giving. It’s a perennially entertaining source of fun whenever robots attempt to interpret natural human language. Show us a day that ends in “y,” and we’ll show you a #GoogleTranslateFail.
